De los dicionarios se publice extraer una seckión para el Mal, Donde Se Re -nenen Palabras Inventadas y traditadas para referrese a lo pernicioso. ‘Tradedadas’, sí; … PUEE QUE Sea Neologismo, Pero Si De ‘Extradición’ SE PUEDE SuPONER ‘ExtRADITAR’, Por Analogía, Gran Fuerza Formora Del Lenguaje, De ‘Tradición’ SE PODRRA SUPONER ‘traditar’. Aconsejará used que us ‘transmisión’, Pero le recordaré en est can un pequeño matiz de la etimología latina. ‘Misión’ es ‘mittere’, enviar (así, por ejemplo, en ‘remisión’, ‘admisión’, ‘inmisión’, ‘comisión’, ’emisión’, ‘sumisión’); en Cambio, ‘tradición’ eS de ’trans-dare ‘o entregar, que proporciona una ida de más inmediaz física, como el que pasa un test en lat carrara de Relevos o tronga Personalmente (Un Sentido Latino de ‘Trado’ Era Rendirse). Extraditar a aluguien no est un Mero Enviar, Sino Un ENTREGAR en mano.
En el léxico Montañés de García-Lomas, Teemos ‘Malagüeña’ Para Expressar Malaventura: ‘Mal Vas O Mala Tea La Mando’; El’s ‘Malda’ Como Embrujo O Mal De Ojo; La ‘malera’ como enermedad Contagiosa de Ganado Vacuno, y en general Culaquier Dolencia epidé feature; La ‘Maleza’ no como Plantas Malas, Sino Como ‘Daño, Enfermedad’; Y LOS ‘Malinos’ (ahí Cayó en combate una ‘g’ ante la muralla de la ‘is ’Fantasmas o Espíritus Malos a quinees se Atribían Desgracias Sin Cunto’. Los Diccionarios de Español de Mediados de Xix Indicaban Que ‘Malra’ Era Voz Antigua Por ‘Maldad’. UNA ‘Malina’ Era, Según Domínguez (1869), Un Temporal; Para Zerolo (1895) También Una Gran Marea; Para Ootros, El Simple Reflujo Diario Del Mar. Covarrubias (1611) Recoge ‘Malino’ Como ‘Mal Intencionado, Mal Acondicionado, áspero y estabroso’. En 1734, ‘Maleza’ en su primera acepción Era ‘Lo misso que Maldad en suetido recto’, es Decir, Parecida A ‘Malicia’, Aunque Ya La Segunda Acepción Pasaba Al Mando vegetal asilvestrado.
Y Por Terminar en el principio, recordareos que también ‘trailión’ Viene de ‘tradio’, publicarar es entregar (artrtamente a la víCtima a una maala situación), como si Dijéramos Echarle a uno ‘malagüeña’ (¡no malagueña!) O El ‘Maldao’.
Traidores Son Los ‘Malinos’ Que Nos Entregan a las desdhas; Estas No Son, Contra Lo Que Parece, Las Frases QE Uno Retira Traichionándose.
Este Contenido Es Exclusivo Para Suscriptores
¿Tienes una socipción? Inicia Sesión